BETA

5 Amendments of Christian EHLER related to 2022/2094(DEC)

Amendment 1 #
Draft opinion
Paragraph 1
1. Notes the efforts of the Translation Centre for the Bodies of the European Union (‘the Centre’) to raise awareness of the importance of multilingualism for the agencies’ operations and to foster multilingual communication to reach out to Union citizens; looks forward to seeing the first results of the pilot launched in 2021 aiming to analyse the agencies’ existing multilingual practices with a view to setting up a ‘multilingualism toolbox’ and creating common guidelines for agencies’ language policies;
2022/12/07
Committee: CULT
Amendment 4 #
Draft opinion
Paragraph 2
2. Welcomes the drafting of a new business continuity policy in 2021 to prepare the Centre better for any future health crisis; notes that 2021 saw a 3,3 % increase in the volume of work due to higher than expected requests from clients, with a 8,5 % decrease in EU trademark activity largely compensated by a 17 % increase of non-trademark translations, leading to a final budgetary surplus of EUR 2,6 million for the year; welcomes the progressive reduction of the Centre’s dependence on EU trade marks and its continuing search to expand its other product and service lines;
2022/12/07
Committee: CULT
Amendment 6 #
Draft opinion
Paragraph 3
3. Welcomes the fact that the Court of Auditors, in its annual report on EU agencies for the financial year 2021, confirms the legality and regularity of the revenue and payments underlying the Centre’s accounts; notes with satisfaction that in 2021 the Centre’s client portfolio continued to grow, with the signing of new cooperation agreements with the European Health and Digital Executive Agency (HaDEA) and the EU Agency for the Space Programme (EUSPA – formerly GNSS);
2022/12/07
Committee: CULT
Amendment 7 #
Draft opinion
Paragraph 4
4. In the context of recurring issues encountered with the quality of translations produced by external language service providers, notes that the Centre has put in place a system for assessing the quality of outsourced translations and improving translations that show weaknesses; welcomes the fact that the Centre has developed specific guidelines on the Centre’s quality expectations, provided tutorials for external providers to address recurring issues and took stringent measures against several contractors whose documents were judged to be repeatedly unsatisfactory, leading in some cases to the termination of framework contracts;
2022/12/07
Committee: CULT
Amendment 8 #
Draft opinion
Paragraph 4 a (new)
4 a. Welcomes the introduction in 2021, building on the implementation of the Centre’s Transformation Plan 2019- 2020, of a more client-oriented approach to quality, which allows clients to choose from a range of translation services, from thoroughly revised translations through to a completely automated service, thus providing new opportunities for clients to optimise their translation budgets; notes that the 2021 client satisfaction survey showed overall client satisfaction with the range and quality of services offered by the Centre;
2022/12/07
Committee: CULT